Технічний опис Renault Megane

Renault Megane належить до сегменту C і дебютував в 1995 році, замінивши Renault 19. Megane, безумовно, є одним з найбільш купованих французьких автомобілів за всю історію групи Renault (з конвеєра зійшло вже більше семи мільйонів одиниць). Більш того, модель Megane є переможцем конкурсу European Car of the Year 2003. Назва Megane було взято з французького прототипу, показаного в 1988 році. До теперішнього часу Renault створила чотири покоління цього автомобіля. У Megane також є відповідна модель Fluence, яка тісно пов’язана з седаном Megane третього покоління. Renault Megane – опис моделі На самому початку Megane був доступний тільки в кузові хетчбек, потім додався кузов купе. Згодом в сімейство Megane увійшли мінівен Scenic (Scenic – окрема модель від сімейства Megane), седан Classic і кабріолет (з 1996 року). У 1999 році на ринку з’явилася версія Grandtour – універсал Megane. Megane Classic з подовженим багажником (або просто седан) цінується водіями вище, ніж практичний хетчбек або навіть універсал (входить в клас компакт). Багажне відділення Megane Classic, як і у компактного автомобіля, має великий обсяг багажного відділення – 510 літрів (при складеному задньому сидінні обсяг багажного відділення становить 1310 літрів). Renault Megane – всередині Усередині Renault Megane відрізняється якісною обробкою. Елегантні матеріали, з яких складається салон автомобіля,Подробнее →

Перевод документов и его особенности

Что такое перевод документов? Казалось бы, вопрос совершенно несложный. Даже человек, весьма далекий от лингвистики, имеет представление о том, как передать смысл слов с одного языка на другой. Нужно всего лишь знать иностранный язык, иметь под рукой словарь, справочник и … Однако, не все так просто. В особенности с документацией. Особенности перевода Если говорить о профессиональной сфере данного явления, то можно выделить несколько основных направлений: Литературный или художественный перевод. Здесь не требуется дословное следование тексту. Основной акцент делается на выразительность, образность и благозвучность. Перевод синхронный. Высший пилотаж профессии. Специалист должен быстро воспринимать на слух речь, мгновенно ее переводить в уме, и транслировать людям, не знающим иностранного языка. В данном случае можно пренебречь дословностью, однако необходимо как можно четче и яснее передать смысл. Синхронный переводчик должен знать особенности современного иностранного языка, учитывать культурные особенности аудитории. Работа с документами. Правила перевода документов – самые строгие. Здесь мало просто дословно передать текст. Работающий с документами специалист, должен обладать обширными знаниями в смежной дисциплине: технике, юриспруденции и т.д. О том, как и где переводят документы, поговорим ниже. Профессиональный подход Услуги переводчика могут понадобиться при осуществлении какой-либо международной деятельности. Сюда можно отнести: Научное сотрудничество. Бизнес. Дипломатическая деятельность. Учеба. Совместные проекты в сфере производства. Медицина. РазличныеПодробнее →